top of page
174448046_4579611642055399_2586143210980658065_n-1.jpg

 FIABE ANTICHE

Xunmu Wu solo exhibition in Italy

From 5 February to 10 November 2021

 《远古童话》
吴训木意大利个展

展览延期至2021年11月10日

 

 

Curator: Weizhen Jiang  |  策展人:姜伟真

 

Organizer:  MA-EC  |  主办:米兰国际艺术中心 

Patronage:  Shanghai Linger Culture & Communication Ltd.                                                                

上海品霖文化传播有限公司

    

Sponsor:  Shanghai Baolin International Dangerous Goods Logistics Co.,Ltd.           

 赞助:上海宝霖国际危险品物流有限公司

 

中国实体展:品霖画廊  中国上海市斜土路433号二楼A座
开放时间:2021年2月5日至11月10日 每周二,四,六,下午13点到19点
预约电话:周女士 133 0173 6267

 

Support by  |  支持单位:

Shanghai Jiao Tong University Overseas Education College   上海交通大学海外教育学院  

Tsinghua University Continuing Education Shanghai Alumni Association   清华大学继续教育上海同学会

CAREC Federation of Carrier and Forwarder Associations (CFCFA)

中亚区域经济合作承运人和货运代理人协会联合会 

WORLD INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDER ALLIANCE    WIFFA国际货代信用合作平台

Shanghai International Freight Forwarders Association   上海市国际货运代理行业协会

China-Sweden Photography Art Research Center   上海中瑞影像艺术研究中心 

 Shanghai Kingbond INC.   上海添邦酒业发展有限公司



 

黑洞深场 八联组, 布面油画  |  Buco nero profondo Polittico, Olio su tela, 260x960cm, 2002-2015

MA-EC Gallery presenta dal 5 febbraio solo online su www.wepresentart.com Fiabe antiche, mostra personale di Xunmu Wu in Italia.

La mostra è a cura di Weizhen Jiang ed ha il Patrocinio di Shanghai Linger Culture & Communication Ltd.

 

In esposizione 7 serie di dipinti: Fiabe antiche, Natura selvaggia e silenziosa, Cielo stellato di pastori, Eco del cielo, Landa desolata, Panorama, Buco nero profondo.

 

Dai lavori di Xunmu Wu sembra che si senta l’eco della natura e del cielo stellato, tracce di un’epopea storica e brani di fiabe antiche.

Nelle sue opere utilizza l’olio e varie tecniche dell’astratto, crea lavori di forte impatto visivo che trasmettono un messaggio emotivo coinvolgente, opere che svelano un mondo immaginario e sono frutto di profonde riflessioni. Zhang Heng, Presidente Onorario della Chinese Culture and Art Association in Canada, ha elogiato Xunmu Wu per aver utilizzato tecniche artistiche occidentali per rappresentare il pensiero cinese.

Grazie all’uso del colore  e delle pennellate, l'artista ottiene  un effetto multidimensionale. Sullo sfondo colori freddi che formano un contrasto con il giallo brillante, il rosso e il bianco e danno all’opera un senso di movimento e di tensione.

Molti suoi dipinti sono su ardesia, sottili lastre di pietra blu naturale proveniente dal nord della Cina. Utilizza tecniche varie, schizzi di colore, sgocciolamento. Ogni suo lavoro nasce dal cuore, indica la sua percezione dell’esistenza, il senso di libertà, il desiderio di bellezza: traspare l’amore per la vita e il rispetto per la natura.

Il lavoro di Xunmu Wu non è semplice da capire nell’immediato ma richiede tempo per essere apprezzato e compreso pienamente.

希望能画这样一幅画

尽管是架上画,视觉上并非架上画。

似乎把人带入远古。

似乎能听见母体分娩时欢快的呻吟。

能听见远古祖先部落的号角战鼓声。

能感觉到生命与自然之间的交融。

一张远古时期的童话。

----吴训木

艺术家吴训木称自己是“一个牧羊人,一个农夫,一个马车夫,一个筑路工,一个码头搬运工,一个暴走探险者,一个从肉体飘泊到精神飘泊的行者。”他曾在大漠戈壁、天山腹地生活了17年,赶车人、牧羊人、筑路工的生活是他创作的源泉,那里广阔的原野,静逸的山岭、辽远的夜空,与自然相处的苦乐,都融入了他的灵魂。那些年里,他总会不由自主地回想,数十年前,天山腹地,有个年青牧人守夜时,一面敲铁皮吓唬狼,一面在留意母羊分娩時的动静。繁星往黝黑的山尖挤压,不时滑落在溪水边的灌木丛里,这使他很难看清羊拦边缓缓游移的狼眼,懒得提上木棍去赶狼,不如等狼翻过水沟,羊群发出急促的蹄子声以后再说,一声轻微叹息,疑似驴打呵欠,一个幼嫩生命落地了,山谷那边传来了远古巫师的歌,汇成祭坛下的鲜血,那只羊羔挣扎起来,原地打转,竟不知自己的头在那里……原野尽头,那个逆风低呤的行者,前面是黑洞。

 

远古童话 一一 无声野牲 一一 卷转荒流 一一 牧人星空 一一 天穹回音 一一 正面图景一一黑洞深场

Fiabe antiche, Natura selvaggia e silenziosa, Landa desolataCielo stellato di pastori, Eco del cielo, Panorama, Buco nero profondo